Глава 3. ТОПОНИМЫ: МЕРЬ – МЕРЯ – МЕРЬЛЬ – МЕСТЕРЛЯ
Из четырёх исконно офеньских (словенских, русских) слов-понятий, вынесенных нами в заголовок нашего исследования нам, здесь и сейчас, в подлинном смысле своём доступно лишь слово – МЕСТЕРЛЯ. Суть остальных именований: МЕРЬ, МЕРЯ, МЕРЬЛЬ – нам ещё предстоит расшифровать.
Значение офеньского (словенского, русского) слова:
МЕСТЕРЛЯ, в буквальном смысле – "ЦЕРКОВЬ (ЦАРАНА либо АКЛЮГА, ОКЛЮГА, або ЦЕРКОВНЫЙ ОКРУГ)"
Относительно самих офений, читаем:
«АФЕНЯ (офеня) – …Корень афеней Владимирская губерния… есть и костромские и тверские… сами ОФЕНИ зовут себя МАСЫКАМИ… (МАС – "Я"; МАСЫ – "МЫ"; МАСЫГИ – "МЫ, СВОИ, НАШИ"…), но ОФЕНИТЬСЯ, значит "МОЛИТЬСЯ, КРЕСТИТЬСЯ"; ОФЕСТ, "КРЕСТ"; посему ОФЕНЯ… "КРЕЩЁНЫЙ, ПРАВОСЛАВНЫЙ"… Для беседы между собою… свой офенский, кантюжный, ламанский, аламанский или галивонский язык…»
- см. В.И. Даль, т.1, с.30.
Как видим, между двумя чисто русскими (словенскими, офеньскими) словами:
ОФЕНЯ (АФЕНЯ) – "КРЕЩЁНЫЙ, ПРАВОСЛАВНЫЙ"
и
МЕСТЕРЛЯ – "ЦЕРКОВЬ (ЦАРАНА, АКЛЮГА, ОКЛЮГА)"
- противоречия нет.
Коротко говоря, офеньское МЕСТЕРЛЯ (или ЦАРАНА ОКЛЮГА) – это современным русским литературным языком есть "ЦЕРКОВНЫЙ ОКРУГ".
Надо понимать, ОФЕНИ (АФЕНИ) – "ПРИХОЖАНЕ КОНКРЕТНОГО ЦЕРКОВНОГО ОКРУГА".
Примечательно, стародавним офеньским формам наименований МЕСТЕРЛЯ либо МЕСТЕРЬЛЬ, або МЕРЬЛЬ – соответствуют современные формы топонимических (местных) названий, а именно – МСТЁРА, МЕЩЁРА.
Иначе говоря, между офеньскими (словенскими, русскими) формами наименований местности:
МЕРЬЛЬ, МЕСТЕРЬЛЬ, МЕСТЕРЛЯ = МЕСТО, МЕСТЕЧКО, МСТЁРА, МЕЩЁРА
- можно смело поставить знак равенства.
Надо думать, исконно офеньские (словенские, русские) формы наименований местности:
МЕЩЁРА, МСТЁРА, МЕСТЕРЛЯ, МЕСТЕРЬЛЬ, МЕРЬЛЬ, МЕРЯ, МЕРЬ
– сопряжены с понятием "ЦЕРКОВНЫЙ ОКРУГ". Да и оно же по фени "ЦАРАНА ОКЛЮГА ".
И, например, офеньское слово-понятие МЕРЬ некогда вошло в состав сложного топонимического (местного, местечкового) русского наименования:
«ВОЛОДИ+МЕРЬ».
Но, сравните, оное местное (топонимическое) название с книжной формой исконно русского имени:
«ВОЛОДИ+МЕРЪ».
Мы можем видеть, что два понятия:
наименование местности «ВОЛОДИМЕР+Ь»
и
личное именование «ВОЛОДИМЕР+Ъ»
- друг от друга отличаются лишь формами своих окончаний:
«…+Ь»,
«…+Ъ».
А каждому учителю, ещё до ЕГЭ, было известно:
«В русском алфавите есть буквы, не обозначающие звука: Ъ и Ь»
- см. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. Словарь-справочник лингвистических терминов (пособие для учителя). М., 1985, с.31.
Учителям известно издавна также и то, что:
«…с точки зрения графики буква Ъ является лишней буквой нашего алфавита»
- см. Л.Л. Касаткин, Л.П. Крысин, М.Р. Львов, Т.Г. Терехова. Русский язык в 2-х частях (Учебное издание, под ред. Л.Ю. Максимова). М., 1989, ч.1, с.264.
Правда, для многих не секрет и то, что в русской книжности, – вплоть до первой реформы русского письма, осуществлённой в период: с 1492 года по 1499 год, – имел место быть ещё один «неогласованный знак письма», а конкретно:
Например, в составе имени:
= = [ИИСУС]
- см. Древнерусское искусство: рукописная книга. М., 1972, с.75.
Итак, в составе ДРЕВЛЕРУССКОЙ ГРАМОТЫ или ИСКОННО РУССКОЙ КНИЖНОСТИ имели место быть три «неогласованных знака письма (по-офеньски, именуемых словом – ОНЁРЫ)»:
, и .
А, самое главное, нам, – ОФЕНЯМ (СЛОВЕНАМ или ЛЮДЯМ НАРОДА РУССКОГО ПРАВОСЛАВНОГО ВЕРОИСПОВЕДАНИЯ), – оные знаки письма заимствовать было не у кого: ни у греков, ни у латинян, ни даже у финно-угров или угро-финнов.
И, суть слов:
МЕРЬ (?) – МЕРЯ (?) – МЕРЬЛЬ (?) – МЕСТЕРЛЯ (ЦЕРКОВЬ)
- нам придётся постигать, уповая только на возможности письменного (со всеми онёрами) языка ОФЕНИЙ.
ТОПОНИМЫ:
МЕРЬ – МЕРЯ – МЕРЬЛЬ – МЕСТЕРЛЯ
(по-офеньски = по-словенски = по-русски: со всеми онёрами)
Всего в древлерусском письме насчитывалось шесть онёров (из них: три неогласованных и три огласованных):
неогласованные онёры:
, и ;
огласованные онёры:
Для расшифровки, здесь и сейчас, интересующих нас – со всеми онёрами – исконно русских (словенских, офеньских) слов:
МЕРЬ – МЕРЯ – МЕРЬЛЬ – МЕСТЕРЛЯ
МРЬ – МРЬА – МРЬЛЬ – МСЪТРЬЛЬА
- потребуются лишь три онёра:
, и ;
И принимая во внимание, что оные онёры на письме могли замещаться буквами (изначально огласованными знаками письма), соответственно:
Относительно факта взаимозаменяемости книжных форм ↔ И, см. Срезневский, т.1, ч.2, столбец 1015, статья "И".
Итак, к делу по расшифровке исконно русских (словенских, офеньских) слов-понятий:
МЕРЬ – МЕРЯ – МЕРЬЛЬ – МЕСТЕРЛЯ
- мы приступаем, отталкиваясь… от знания нами того, что, по-офеньски:
МЕСТЕРЛЯ = ЦАРАНА ОКЛЮГА = ЦЕРКОВНЫЙ ОКРУГ
И, например, сопоставляя друг с другом формы офеньских (словенских, русских) и украинских (славянских) слов:
«ОК+РУ+ГА» = «ОК+ЛЮ+ГА»
либо
«ЧИТА+РЬ» = «ЧИТАТЕ+ЛЬ»,
а также
русск. «РЫ+ЦЕ+РЬ (РЫЦАРЬ) = укр. «ЛИ+ЦА+Р (он же РИЦАР)»
- мы наблюдаем факт взаимозаменяемости книжных форм «РЫ (Р, РЬ)» и «ЛИ (ЛЬ)», по смыслу.
Иначе говоря, в древлерусской книжности формы:
«РЪI (РЪ, РЬ)» = «ЛЪI (ЛЪ, ЛЬ)»
- друг другу равнозначны и взаимозаменяемы.
Ведь, в русской (словенской, офеньской) книжности знакосочетание «ЛЪI» имеет толкование "ЛЮДИ", ср. «СЪЛЪI (СЛИ)» = "ПОСЛЫ".
А, вот, в офеньской (словенской, русской) речи форма «РЪI (РЫ)» сопряжена с понятием "МЫ (МЪI)", например:
«Ры (РЪI) туниси лось…»
"Мы (МЪI) купили соль…"
- см. П. И. Мельников-Печерский, Книга: Очерки поповщины, Жанр: публицистика, наука, Издание: 1863 г. /прим. № 79/.
В общем, в русском мировосприятии имеет место быть сцепка слов-понятий:
МЫ = ЛЮДИ = РЫ
- и, между коими знак равенства вполне уместен.
Примечательно для нас и то, что исконно русская книжная форма «РЪI (в смысле: МЫ, ЛЮДИ)» вошла в состав офеньских слов (см. В.И. Даль, Рукописные словари):
РЪIМЪI = РЪIМЪ = РЫМ – "ИЗБА, ДОМ, ПОДВОРЬЕ, ДВОР, ДВОРЕЦ";
РЫМЪ КЛЕВОТАРСКIЙ – "ДВОРЕЦ ЦАРСКИЙ";
РЫМАЧIЙ РЯХЪ – "ТРАКТИР, ГОСТИНЫЙ ДВОР, ПРИДОРОЖНАЯ ГОСТИНИЦА, ЯМЪ (БОЛЬШОЙ ЯМЪ)";
РОМОДАНЬ – "ПОДВОРЬЕ, ПОДВОРНОВЛАДЕНИЕ, ГОСТИНЫЙ ДВОР, ПОГОСТ";
РОМОДА – "ЧАДА и ДОМОЧАДЦЫ";
князь РОМОДАНОВСКИЙ (из династии князей Стародубских) – "ГЛАВА СЕМЕЙСТВА";
ГЪРОМАДА (они же КЕРЖАКИ, КРЕСТЬЯНЕ, ХРИСТИАНЕ) – "ЕДИНСТВО (как по КРОВИ, так и по ВЕРЕ)".
«Изучая историю народного восприятии христианства, нельзя пройти мимо того факта, что в русском языке (единственном из всех славянских) обозначение сословия, составлявшего большинство населения, мотивирована названием вероисповедания: КРЕСТЬЯНЕ из стар.-слав. КРЕСТИАНИНЪ "ХРИСТИАНИН". В других славянских и неславянских языках Европы соответствующее обозначение мотивировано иначе…»
- см. Н.Б. Мечковская. Социальная лингвистика. М., 1996, с.57.
Не будем забывать о том, что, в понимании офений книжные формы:
РЪI = РЫ ↔ ЛЫ = ЛЪI – показатель множественного либо двойственного числа, ср. ПОСЪЛЫ = ЛЮДИ: 1) "Я и ТЫ (вдвоём, двое, оба)"; 2) "ОБЕ ГРУППЫ"; 3) "ВСЕ"; а также «МЫ ОБА», «МЫ ВСЕ» либо «ВЫ ОБА», «ВЫ ВСЕ»;
РЪ = Р ↔ Л = ЛЪ – показатель единственного числа, например: МАСЪТОРЪ = МАСЪТРЪ и МАСТЕР, а также СЪЛЪI и ПОСОЛЪ, ПОСОЛ;
РЬ ↔ ЛЬ – показатель единственного числа; сравните: ПИСАРЬ = ПИСАТЕЛЬ, а также МАСЪТРЪ = «МА+СЪТОРЪ» = «…+ЗЪДАРЬ» = НЕБЕЗДАРЬ.
Необходимо помнить, что в русской грамоте взаимозаменяемые знакосочетания РЬ ↔ ЛЬ могут обозначать, одновременно: как неодушевлённые, так и одушевлённые понятия, сравните:
«ЯРОСЛАВ(Ъ)+Л+Ь»
и
«ВОЛОДИМЕР+Ь» ↔ «ВОЛОДИМЕР(Ъ)»,
а также
«МА+СЪТРЪ» = «…+ЗЪДАРЬ» и «ЧИТА+РЬ» = «ЧИТАТ+ЛЬ».
Не секрет, что в офеньской или русской грамоте параллельно формам (как множественного, так и двойственного числа, одновременно):
ЛЪI (в смысле, "ЛЮДИ" или «СЪЛЪI») = РЪI = МЪI = ВЪI
- использовались формы двойственного числа, а конкретно:
ВЪI = ВА – "ВЪI (ДЪВО, ОБО)" = "ВЫ (ДВОЕ)"; и, ср. «Д+Ъ+ВО» ↔ «…+О+БО» и «ОБ, ГРУППЫ (ср. ВСЕ, )»;
В = ВЕ – "МЫ (ОБА ↔ ).
Макс Фасмер (см. т.1, с.282) специально подчеркнул, что: книжная форма В – была известна только ЛЮДЯМ НАРОДА РУССКОГО, а, т.е. «СЪЛО+В+НАМЪ».
И книжная форма В, как этого не жаль, не известна была даже «СЪЛАВЬАНАМЪ». А уж тем паче прочим, прочим, прочим (в том числе и угро-финнам або финно-уграм).
В общем, в грамоте русской (словенской, офеньской) формы ЧИСЪЛА:
ЛЪI () = РЪI = МЪI = ВЪI – множественное число; ср. = [ЛЫЛЬ] = ЛИЛЬ = "Я (ОДИН, ИЗ ВСЕХ)", см. В.И. Даль, Рукописные словари;
ЛА = РА = МА = ВА – двойственное число, см. Фасмер, т.1, с.262; ср. МАСЪВА = "МЫ (ДВОЕ)", В.И. Даль, Рукописные словари;
ЛЕ () = РЕ = МЕ = ВЕ = [ФЕ] – двойственное число, см. Фасмер, т.1, с.282;
В = ВЕ – "МЫ (ОБА ↔↔ ) – двойственное число;
напр. ВРЬВЬ = "МЫ (ДВОЕ: ОФЕНЯ и АФЕНЯ, в одной связке СЪЛОВНИ, ВЕНЕТЫ, ВЕНЕ ↔ ВАРЪНАКИ, ВАРЯГИ)"; ср. «ВАРЯГ – …маяк (МОГО, МАКЪ ↔ МАСЪ, МАСЪТОРЪ), тархан (ТОРЪМАСЪ), орел (СОРОСЪ); или кулак (КУЛУГУРЪ, ОФЕНЯ-БЕСПОПОВЕЦ), маклак (МАСЪМОГА), прасол (ПЪРАХЪ, СОЛОСЪ)… или офеня», В.И. Даль, т.1, с.166, сл. ВАРЯГЪ; т.3, с.382, сл. ПРАСОЛ (он же ПРАХЪ или ФАКЪТОРЪ, або ФРАЕРЪ, ФРЯ, ФРЯЗЬ, ФЕРЪТЪ –прим. Золотарёвых);
и, если «В+РЬВЬ» ↔ В = ВЕ = "МЫ (ОБА)" – взгляд на самоих себя как бы изнутри своего сообщества, ср. «М+РЬЛЬ», а также «ВА+РЪВАРЫ» ↔ ВА = "ВЫ (ДВОЕ)" = «ВА+НЪДАЛЫ (IВАНЪ да IВАНЪ, а оба ИВАНЫ из ИВАНОВО)»;
то, ВАРЪНАКИ (ВАРЪВАРЫ або ТАРЪТАРЫ, ТАРЪТАРЪВА) – взгляд на самоих себя извне своего сообщества, как бы со стороны (а на то оно и есть двойственное число); ср. МАСЪВА = "МЫ (ДВОЕ)" ↔ «БЪРАТЪ+ВА» ↔ ЛИТЪВА, ЛЮДОВА, ДЪЖИДОВА, МОРЪДЪВА, МОЛЪДОВА и т.д. и т.п., типа, «МОСЪКЪ+ВА»;
ЛЪ = РЪ = МЪ = ВЪ – единственное число, ср. по фени, МАСЪ = "Я" ↔ МАСЫ = "МЫ" ↔ МАСОЛЪ = "НКЪТО (ОДИНЪ, ИЗЪ НАСЪ ВЪСХЪ)" = СОЛОСЪ либо МОСОХЪ, МОСЪКАЛЬ;
ЛЬ = РЬ = МЬ = ВЬ – единственное число; ср., по-офеньски, МАСЪ = "Я" ↔ МАСЫ = "МЫ" ↔ МАСЫ = "МЫ" ↔ МАСЫГИ = "МЫ: НАШИ да СВОИ" ↔ МОСЪКАЛЬ = "НКЪТО (НАШЪ, СЪВОЙ)" ↔ МАСЪМОГА = МАСЪМОГЪ = "Я" = МАРОЙ (МАРАЙ), см. В.И. Даль, Рукописные словари.
Итак, по-офеньски (со всеми онёрами и со всеми точками над [И]):
– одно и то же самое лицо есть; правда, по фени (а не по паспорту, да и не по переписи населения: где всяк сам любым словом обозначить себя горазд).
МЕРЯНИН – он же ЛЕПОВЕН (або ЛИПОВАН)
«ЛИПОВАНЫ (иначе Филипоны или Пилипоны, т. е. филиповцы, по-румынски Lipoveni, нем. Lipowaner oder Philipponen) — название русских раскольников или старообрядцев, живущих отчасти вне пределов России (в Буковине, Румынии, вост. Пруссии), отчасти в Прибалтийском крае и Царстве Польском. Они отличаются трудолюбием, стремлением к порядку и честностью, но вместе с тем фанатичны и суеверны; на основании некоторых неправильно понимаемых мест Священного Писания относятся с большим презрением к земной жизни и часто решаются на самоубийство. Впрочем, внутренний их быт еще мало исследован. От окружающего их населения они стараются держаться в стороне; с особенной нетерпимостью относятся ЛИПОВАНЫ в Румынии к другим русским сектантам, напр. к скопцам, которых даже не пускают в свои церкви и молельни, допуская туда, однако, русских (по крайней мере православных) из России. Где бы ни жили ЛИПОВАНЫ, повсюду они остаются русскими людьми. Драгоценные сведения о ЛИПОВАНАХ в Румынии дает румынский митрополит Мельхиседек в своей книге: "Lipovenismulu adice schismaticii séu rascolnicii si ereticii rusesci" (Бухарест, 1871); но эта книга сделалась даже в Румынии почти библиографической редкостью, так как значительная часть издания раскуплена и уничтожена самими ЛИПОВАНАМИ».
- см. Брокгауз и Ефрон, ст. ЛИПОВАНЫ.
И нельзя забывать о том, что:
1) наречение «ЛИПО+ВА+НЫ» – восходит к понятию ВА = "ВЫ (ДВОЕ)";
2) имя «ЛЕПО+ВЕ+НЫ» – сопряжено с понятием В = ВЕ = "МЫ (ОБА)".
Иначе говоря (или ботая по фени):
1) «ЛЕПО+ВЕ+НЫ» ↔ В = ВЕ = "МЫ (ОБА)", – взгляд на самоих себя изнутри своего сообщества, – «В+РЬВЬ» ↔ «М+РЬЛЬ»;
2) «ЛИПО+ВА+НЫ» ↔ ВА = "ВЫ (ДВОЕ)", – взгляд на самоих себя извне своего сообщества, как бы со стороны, – «I+ВА+НЪ и I+ВА+НЪ» ↔ «Н+ВА+NЪI», ср. «+ВА+НЪ» = "ЕГО НАПАРНИК (СЛУГА)".
Собственно говоря, если «ЛИПО+ВА+НЫ» – наречение; то, «ЛЕПО+ВЕ+НЫ» – самонаречение.
По-офеньски:
самонаименование ЛЕПОВЕН (ЛПОВНЪ), в буквальном смысле – "Я ЕСТЬ ТОТ, КТО ПО ОБРАЗУ И ПО ПОДОБИЮ ВСЕВЫШНЕГО"; и, используемое в качестве уведомления, оповещения своего собеседника о самом себе лично;
АФЕНЯ – "СОБЕСЕДНИК (СООБЩНИК, НАПАРНИК, ПАРТНЁР)", ср. АВЪЛХЪ, АЖЪНОКЪ, АРИЙ, АРИМАНЪ;
АФЕНЯ (АВЛЕХ, АЖНОК, АРИЙ) – "ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ МНЕ ЛИЦО (и, с которым я, ЛЕПОВЕН или ОФЕНЯ, веду беседу)";
ОФЕНЯ – "НКЪТО (обобщённый образ моего, русскоязычного, соплеменника и единоверца)";
ОФЕНЯ, собственно говоря – есть "Я (ЛЕПОВЕН)";
В = ВЕ = [ФЕ] = "МЫ (ОБА)" ↔ ОФЕНЯ = "Я (ЛЕПОВЕН)" и АФЕНЯ = "СОБЕСЕДНИК (ЕДИНОМЫШЛЕННИК)", двое – есть СЪЛОВНИ = "ТЕ, МЕЖДУ КЕМ либо КОИМИ ЦАРИТ СЛОВО (или СОГЛАСИЕ, ЕДИНОДУШИЕ, МИР)".
В самых общих чертах:
КУЛУГУРЪ – он же ОФЕНЯ-БЕСПОПОВЕЦ, вхожий в ЦАРАНА ОКЪЛЮГА или МЕСТЕРЛЯ или же МРЬЛЬ.
Сопоставляем, смотрим, думаем (разумеется, по-офеньски):
«ЛЕПО+ВЕ+НЫ» ↔ В = ВЕ = "МЫ (ОБА)" ↔ «В+РЬВЬ» ↔ «М+РЬЛЬ» ↔ «М+РЬАЪ (МР, МЕРЯ)» ↔ МРЬ (МЕРЬ).
Относительно число офеньского книжного знакосочетания:
«МРЬ+АЪ»
и
«ДЗУЛЬК+АЪ+ДЕ»
- см. Срезневский, т.3, ч.1, ст.460, сл. СОЛГАТЪ.
И, несусветным офеньским книжным знакосочетаниям:
«АЪ» и «ОЪ»
- мы посвятим отдельное исследование, см. Древнерусское искусство: рукописная книга. М., 1972, с.75, сл. .