К вопросу о «словенах»
Материалы к словарю живого языка офений (людей народа русского православного вероисповедания).
«СЛОВЕНИ = СЪЛОВЕНИ ( )» – в "долетописные" времена, собирательное именование «офений (окающих уроженцев Русского Севера)» и «афений (акающих уроженцев Русского Юга)».
Параллельно собирательному имени «СЛОВЕНИ ( )» могло использоваться самоназвание – «ВЕНЕ ( )».
Само имя «ВЕНЕ ( )» сопряжено со словом-понятием = = [фе] = «мы(оба)», сравните:


В составе личного самоназвания «СЛОВЕНИ ( )», мы видим:
1) = – «взаимообусловленность; целесообразность», напр. « »; « » (одно за одним, неразрывно, кряду), ср. центростремительное «с+лучить+ся» (со всей округи к центру) и центробежное «…+лучиться» (во все стороны);
а также – «тот, кто бок-о-бок со мною»;
= «взаимно (соузно, союзно)»;
принимая во внимание, что , буквально – «взаимно (вместе, обоюдно)», ср. = = «мы (оба)»,
2) = [лы] = [ли] = – форма множественного числа (в смысле «мы»);
и учитывая, что в офеньской (русской) грамоте книжный знак « » сопровождается толкованием или пояснительным словом "люди";
в общем, в офеньской грамоте:
( , ) – форма множественного числа, в смысле «мы (люди)»;
– форма двойственного числа, ср. = = «мы (оба)», а = «взаимно (вместе, обоюдно)»;
– форма единственного числа, напр.  = = «Я»;
сравните:

3) = – «мы (оба)»;
4) = – форма множественного числа.

Относительно двух книжных форм: и – следует сказать особо.
В офеньской грамоте:
= – форма двойственного числа, напр.  = вене, а также слово-наречение = немцы;
= – форма множественного числа, напр.  = вени, ср. «офе+ни» либо «афе+ни».
И, если суть сложной формы двойственного числа или имени (самонаречения)  = [вене] – «мы (обе группы)».
То, значение сложной формы множественного числа или имени (самонаречения)  = [вени] – «мы (все)», ср. офени =  = «мы (все)» и афени =  = «они (все)»;
- ДВОЙСТВЕННОЕ ЧИСЛО: форма числа, выделяющая два предмета как по отношению к единичному предмету, так и по отношению к множеству предметов.
Итак, если  = [вене] = «мы (обе группы)» – это взгляд на самих себя: изнутри сообщества;
то,  = [вени] = «мы (все)» – есть взгляд на самих себя: извне (со стороны, как на некий монолит).
Собственно говоря, форма  = [вене] = «мы (обе группы)» – это призыв-обращение к собратьям, ср. «пано+в » либо «дъжидо+в »; но, «дъжидо+ва» иль «литъ+ва», «тарътаръ+ва», «моръдъ+ва» и «молъдо+ва».
В составе призыв-обращения «пано+ве ( )» либо в составе слова-наречения «дъжидо+ве ( )» мы наблюдаем форму или слово-понятие = = «мы (оба)». А в составе слова-наречения «дъжидо+ва ( )» мы видим форму или слово-понятие = = «вы (двое)».

Надо признать, с формой двойственного числа в н = [вене] = «мы (обе группы)» сопряжена форма самонаречения «офене (  )».
А, с формой множественного числа  = [вени] = «мы (все)» связана форма самонаречения «офени ( )», ср. «афени ( )» = «они (все)».
В свою очередь, с формой наречения «афени ( )» = «они (все)» соотносимо имя «Авель ( )», а также слово-прозвание «авълехъ, авелехъ (собеседник, сообщник, напарник)».
Собственно говоря, «авлехъ ( )» – это есть "твой (собеседник, сообщник, напарник)", т.к. в составе слова-наречения « » имеет место быть форма или слово-понятие = = «вы (двое)».
А вот, в составе слова-наречения « » мы наблюдаем форму или слово-понятие = = «мы (оба)».
Таким образом, суть офеньского слова-наречения «авелехъ ( )», в буквальном смысле – "мой (собеседник, сообщник, напарник)".
Между офеньским (русским) словом-наречением «авелехъ ( )» и русским (офеньским) именем «Авель ( )» можно поставить знак равенства.
По-офеньски (или по-русски):
Авель ( ) = авелехъ ( ) – "мой (собеседник, сообщник, напарник)";
авълехъ ( ) – "твой (собеседник, сообщник, напарник)".
А, например, по-русски (или по-офеньски):
еврей ( ) – "наш (собеседник, сообщник, напарник)".
"Еврей – он, ведь, только в России ".

В свой черёд, со словом-наречением «авълехъ ( )» = "твой (собеседник, сообщник, напарник)" связано «Савл ( )». Он же «Павел ( )», правда, после своего обращения в христианство.
Например, в составе имени «Павел ( )» мы можем видеть:
1) па, в смысле – "недостаточно полное соответствие", напр. «па+сынок (приёмный сын)»;
сравните, по – "предельно полное соответствие (тождество)";
например:
"И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему…
И сотворил бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его ( ?!)…";[1]
а, ведь, в грамоте (или в языке) офений имеют место быть, как минимум, три книжные формы, схожие друг с другом по своей сути:

- так, кого Господь Бог(ь) создал?!
2) = = «мы (оба)»; а, то есть, слово, имеющее двоякий смысл:
а) = = «мы (оба: я и Бог)», напр. « (чоловек)» = "Богочеловек (Ангел Господень = )", сравните:

б) = – «мы (оба: я и ты, Стодъ)», напр. « (чоловик)» = "Человекобог (супруг, матёрый, глава семейства)",
3) – форма окончания, восходящая к знакосочетанию « »; и, которому в офеньской грамоте сопутствует толкование или пояснительное слово "люди".
Суть имени «Павел ( )» – "тот, кого воспринял (из купели принял на свои руки, взял под своё покровительство) Бог".
Павел – "тот, кого крестил сам Бог".
Павел – "приёмный сын самого Бога".
Павел – есть "Человекобог".

А, в составе имени «Савл ( или + + )» мы видим:
1) = – «взаимообусловленность; целесообразность», напр. « »; « » (друг за другом);
2) = – «вы (двое)»;
3) – книжная форма, тождественная понятию единственного числа «человек»; и, разумеется, принимая во внимание, что книжной формы множественного числа толкование (суть) есть "люди".
Суть имени «Савл ( )», современным русским языком – «тяготеющий к Богу (оглашенный: готовый принять Святое Крещение)».
С именем Савълъ,- по своей сути,- соотносимо имя Саулъ. Которое, в свою очередь, перекликается с именем Соулъ (Сълъ). А ведь, значение имени Соулъ (Сълъ):
"Ангелъ, еже по Роусьскоу сълъ наречеться".

В общем:
Павел ( ) = Савл ( ) = Саул Леванидович = Саур Ванидович
- это один и тот же самый герой сказаний есть. Правда, в разных ипостасях (в разных своих проявлениях в разные периоды своего существования).
Относительно парных имён:
Саул(ъ) = Саур(ъ)
- необходимо сказать.
В офеньском (русском) языке формы: «л ( , )» и «р ( , )» – одна другой равнозначны.
Ведь, книжной форме «л ( )» в офеньской (русской) азбуке сопутствует толкование или пояснительное слово "люди". Т.е. «л ( )», в буквальном смысле – «мы (люди)».
А, например:
«Ры туниси лось ца лымую, нмолувиси па мочохтаж и ллынаси ш лулет»
"Мы купили соль, да сырую, просушили на рогожах и ссыпали в сусек"[2]
Таким образом, в офеньской (русской) грамоте:
л ( ) = р ( ) = «мы (люди)».
Сравните также:
«делате+ль»;
«делата+рь»;
«рыба+рь»;
«рыба+къ».

В русских былинах Саул Леванидович (или Саур Ванидович, либо Суровен-Богатырь-Суздалец) – царь "царства Алыберского"; и, покоритель трёх царств-государств:
1) "Латынского (Великой Польши: от моря Балтийского до Чёрного моря, к западу от гор Карпатских)";
2) "Литвинского (Великого княжества Литовского: от Балтийского моря до моря Чёрного, к востоку от Карпатских гор)";
3) "Сорочинского (а, т.е. Волжской Болгарии и Хазарии; либо Казанского и Астраханского ханств: от Камы и до Каспия)".
Согласно былине "Царь Саул Леванидович и его сын":[3]
"Царь Саул Леванидович
Поехал…
В дальну Орду, в Половецку землю,
Брать дани и невыплаты".
Надо думать, "Половецкая земля (= Поле Ряжское или Волго-Донское междуречье)" и "царство Алыберское (земли по оба берега долгих плесов чевылецких)" – всё это есть территория (Тарътария: по оба берега реки Ока), подвластная "царю Саулу Леванидовичу".
И, стало быть, царь Саул Леванидович (Суровен-Богатырь-Суздалец) – это есть владетель: земель Русского Севера и всего Залесья; а также властелин: земель по оба берега реки Дон.

Продолжение следует
Примечания
1. Бытие 1:26-27
2. П.И. Мельников-Печерский, Книга: Очерки поповщины, Жанр: публицистика, наука, Издание: 1863 г. /прим. № 79/
3. Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. М., 1977, №26/
|