РУССКИЙ (РУССКИЕ) или же
о том, что мне, – ЧЕЛОВЕКУ ИЗ ЛЮДЕЙ НАРОДА РУССКОГО, – в имени моём (по фени = по-офеньски = по-словенски = по-русски)
В КАЧЕСТВЕ ПРЕДИСЛОВИЯ
В составе слов:
РУССКИЕ
либо РУССКИЙ
- мы можем видеть.
Глава №1
ПРО ЗНАКОСОЧЕТАНИЕ
Суть книжной формы:
– "мы"; и, как форма множественного либо двойственного числа, разумеется, при определении нкъто, ср. форма единственного числа «рыба+рь» либо «дока (знаток своего дела)» = «докто+ръ».
В языке ОФЕНИЙ (словен, русских, россиян):
= [ры] – "мы".
Например, по-офеньски:
«Ры туниси лось ца лымую, нмолувиси па мочохтаж и ллынаси ш лулет»
"Мы купили соль, да сырую, просушили на рогожах и ссыпали в сусек"
- см. Павел Иванович Мельников-Печерский, Книга: Очерки поповщины, Жанр: публицистика, наука, Издание: 1863 г. /прим. № 79/;
От формы множественного либо двойственного числа мы можем получить:
- формы двойственного либо единственного числа.
ДВОЙСТВЕННОЕ ЧИСЛО: форма числа, выделяющая два предмета как по отношению к единичному предмету, так и по отношению к множеству предметов.
Сопоставляя друг с другом формы слов:
- мы можем понять.
Формы – это есть наименования мест обитания людей народа русского (или же топонимы).
Формы – есть именования, прозвания, наречения (либо личные имена).
Сопряжение двух форм окончаний «…+» и «…+» вкупе с формой множественного либо двойственного числа « (="мы")» можно видеть в составе выражения:
"Выдти на руссь (= )".
Суть выражения "выдти на руссь":
1) выздороветь; 2) пережить трудное время; 3) предстать воочию
- см. Сборник статей и материалов посвященный деревне Любощь и местам её окружающим. Язык крестьян Ильинской волости, Болховского уезда, Орловской губернии, Сообщил Александр Иванович Сахаров, Санкт Петербург. Типография императорской Академии Наук. 1900. Отдельный оттиск из Сборника Отделения русского языка и словесности императорской Академии Наук, том LXVIII.
Таким образом, "" – «Я, воочию (пред всеми и вся)».
По-офеньски (по-словенски, по-русски):
(Я, воочию)» ↔ «Вот, Я – разъ – и, воочию (пред всеми и пред вся)»;
– «здесь (где МЫ, – а в том числе и Я, – имеем место быть)».
Глава №2
ПРО СЛОЖНОЕ ЗНАКОСОЧЕТАНИЕ
В составе социально-географического термина «РУСЬ ()», мы видим:
1) , в смысле – "МЫ"; и, как форма множественного либо двойственного числа, разумеется, при определении нкъто, ср. «рыба+рь» = «рыба+къ» либо «каза+къ» = «хаза+ръ»;
и не забывая о том, что в языке ОФЕНИЙ (словен, русских, россиян):
= [ры] – "мы"; например: «Ры туниси лось…» "Мы купили соль… "
- см. Мельников-Печерский. Очерки поповщины, 1863 /прим. № 79/;
собственно говоря, , в буквальном смысле –"МЫ (ДВЕ ГРУППЫ ЛЮДЕЙ НАРОДА РУССКОГО: ОФЕНИ = СУРЫ и АФЕНИ = ЧУРЫ, солидарно, обоюдно, вместе, союзно)…";
ОФЕНИ (ЛЕПОВЕНИ) = СУРЫ – уроженцы Русского Севера; носители окающего северновеликорусского наречия;
АФЕНИ (АВЛЕХИ, АЖНОКИ) = ЧУРЫ – уроженцы Русского Юга; носители акающего южновеликорусского наречия;
ОФЕНИ и АФЕНИ, солидарно друг с другом – это есть СЛОВЕНИ (ЛЮДИ НАРОДА РУССКОГО ПРАВОСЛАВНОГО ВЕРОИСПОВЕДАНИЯ);
2) , буквально – "вотъ, глядь (гляди)", см. Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка (в 4-х томах). М., т.3, с.586; а также И.И. Срезневский. Словарь древнерусского языка. М., 1989, т.1, ч.2, столбец 1015, статья «И»;
сопоставляем, смотрим, думаем:
– 1) "вот, глядь (напр. )"; 2) "это (напр. сие = = взаимно, см. Срезневский, т.3, ч.1, ст. 628)".
Иначе говоря, суть исконно офеньского (словенского, русского) термина , в буквальном смысле – "МЫ (две группы людей народа русского: ОФЕНИ и АФЕНИ, солидарно, обоюдно, вместе, союзно), ГЛЯДЬ".
И принимая во внимание, что в составе сложных слов-самонаречений «О+ФЕ+НИ» и «А+ФЕ+НИ», а и они же солидарно друг с другом – «СЛО+ВЕ+НИ ()», имеет место быть слово-понятие:
= = [фе] = «мы (оба)».
Глава №3
ПРО ЗНАКОСОЧЕТАНИЕ
Значение офеньской книжной формулы , буквально:
– "взаимообусловленность; целесообразность", напр. «другъ съ другомъ»; «съряду (одно за одним, неразрывно, къряду)», ср. центростремительное «с+лучить+ся (со всей округи к центру)» и центробежное «…+лучить+ся (во все стороны)».
И, если РУСЪСЫ /ср. центробежное «…+лучить+ся (во все стороны)»/ – это есть нкъто, имеющие способность к распространению на все четыре стороны света белого.
То, РОСЪСЫ либо СУРЫ (ЧУРЫ) = СУРАЖИЕ = (ГОЖИЕ, ЖИВЫЕ) а и они же СЪЛОВНИ /ср. центростремительное «с+лучить+ся (со всей округи к центру)»/ – есть нкъто, способные сосредоточиться (здесь и сейчас).
Сопоставляем, смотрим, думаем (разумеется, по-офеньски = по-словенски = по-русски):
"" – «Я, воочию (пред всеми и вся)» и " "– «МЫ, солидарно друг с другом (здесь и сейчас, воочию)».
Сопоставляя друг с другом формы слов-понятий:
РОСЪ (РОГЪ, Рогъволодъ)
РУСЪ (РУГЪ) и
ОКРАСИТЬ
УКРАСИТЬ
- мы должны понимать.
Если ОКРАСИТЬ – действо или деяние, распространяемое по всей поверхности предмета ( або либо , воспринимаемого с точки зрения , имеющего собственный объликъ).
То, УКРАСИТЬ (ПРИУКРАСИТЬ) – действо или деяние, имеющее точечный характер; и, касаемо лишь части объекта, воспринимаемого субъектом.
Иначе говоря, РОСЪ (РОГЪ, Рогъволодъ, Яросълавъ) = ОФЕНЯ (ОШЪКУЙ) = РОСЪСИЯНИНЪ – , как самодостаточное существо во всей Вселенной, ср. «РОСЪСИЯ ( ↔ самодостаточная дръжава на планете Земля)».
А, вот, РУСЪ (РУГЪ, УШЪКУЙ) = АФЕНЯ (АВЛЕХЪ, АЖНОКЪ, АЗЪ, КАЗАКЪ) = РУСЪСЪКіЙ – , пребывающий в узах сообщества (СОУЗЪНО, СОЮЗНО).
Принимая во внимание и то, что в офеньской (словенской) грамоте формы слов-понятий:
- взаимозаменяемы, по своей сути.
Ведь, в русской книжности:
«пис+а+рь» = «пис+а+те+ль»;
«чит+а+рь» = «чит+а+те+ль».
Помня, что в русской грамоте знаку «Л» сопутствует толкование или пояснительное слово "люди".
Собственно говоря, между исконно офеньскими (словенскими, русскими) словами-самонаречениями:
СЪЛОВНИ и СУРАЖі (САРЪЗАНЫ, САРЪТАКИ, САРЪТЫ)
- можно поставить знак равенства.
Сравните, СУРАЖі (гожие) и ЛОШі (хорошие), ЛЮСЫЙ (милый).
И не забывая о том, что СУРАЖі – 1) живые; 2) гожие; 3) живущие совместно, ср. ГОИ = (другъ къ другу) ↔ ИЗГОИ (другъ отъ друга, порознь).
В свою очередь, с книжным знакосочетанием к (другъ къ другу) сопряжено понятие – 1) начало; 2) конец; 3) предел.
Глава №4
ПРО ЗНАКОСОЧЕТАНИЕ
Значение офеньской книжной формулы , буквально:
– "целенаправленность", напр. «другъ къ другу»; а также «къряду (одно за другим, подряд, съ+ряду)» или вопросительная форма «къ+тъ (къто? Ср. форма вопрошания что = )», и, с последующим ответом на этот вопрос, мол: «рыба+къ», ср. «ку+ла+къ», «ко/ка/+за+къ», а также форма вопрошания « (см. Срезневский, т.1, ч.2, ст.1260)».
Собственно говоря, по-офеньски (по-словенски, по-скловенски, по-скифски): суть вопрошания «», в буквальном смысле – "КАКОВ ОН ИЗ СЕБЯ (В ДЕЛАХ СВОИХ)".
Нельзя забывать о том, что в русской грамоте (при навыке начертать и разуметь начертанное) между книжными знаками «С» и «К» – много общего, по своей сути.
Сопоставляем, смотрим, думаем:
1) = [что] – когда речь касается нечто (), напр. говоря про землю, под названием – Русь;
2) = [кто] – когда речь идёт о некто (), напр. «» либо « = РУГЪ = РОГЪ (Рогъволодъ или Ракъша)» и «Ругия (= Русь, в западноевропейских источниках)».
Для нас небезынтересно будет сопоставление друг с другом исконно русских (словенских, офеньских) слов-самонаречений; и они же, – как ответы на слово-вопрошание « (каков же он есть сам из себя на самом деле?)», – а конкретно:
1) « (человекъ)» ↔ « (обитатель Колы, Колывани или Ивань-города, Ивань-Хохъломы)», « (офеня-беспоповец)»;
2) « (ср. = хозяинъ )», ср. « (батракъ, наймита) ↔ »;
3) « (однодворецъ)» ↔ « (однодворцы)», « (подворье)», « (дворъ)» ↔ «КНЯЗЬ РОМОДАНОВСКИЙ, из рода князей Стародубских (тот, кто стоит во главе всех однодворцев)»;
4) « (однокровцы, единокровцы, единокровные)» ↔ « (те, кто населяют РОДНОЙ КРАЙ = = )»;
5) « (супружеская обитель; и, куда иным вход возбраняется)»;
– «обитель супруга и супруги
СУПЪРУГЪ (ср. РУГЪ, ПЪРУСЪ, ПУРЪГАСЪ ↔ ПЪРАХЪ ТЕБЯ ВОЗЬМИ) – = (башка = батька = = мужчина = глава семьи = = ↔ тохътамышъ, но = мысьлитль = ↔ растекошася мысію по мысьлену древу);
СУПЪРУГА –
"башъ (хозяина, ) на башъ (хозяина, ) менять – только время терять" – русское (как мужицкое, так и бабье) умозаключение;
ср. "Никто не даст нам избавленья, ни бог, ни царь и ни герой, добьемся мы освобожденья, своею собственной рукой" – с европейской точки зрения;
а, мы – русские – горазды, думать; правда, очень долго;
(изба ↔ курёха ↔ гъробъ ↔ къровъ ↔ къровь); и, ведь, = "мы (кровная родня)";
6) «касъ, касей (попъ)» и «касюга, касиха, касейка, касюжница (попадья)»;
касейвшина – поповщица (община офений-поповцев);
безкасовщина – безпоповщина (община офений-беспоповцев);
7) гиръ (гирякъ, ср. = – «, находящийся во главе всех кулугуров (всей общины офений-староверов);
гирый – старый (старик, старший, глава семьи, хозяин);
гируха – старуха (старшая, хозяйка);
гароверка – староверка;
гироверъ – староверъ;
гиршина – войсковой старшина;
гирякъ (гирмистъ) – сельский староста;
гирякъ (), гирый, гурий – тот, кто руководит общиной русскоязычных (, кряшеновъ, кержаковъ) крестьян;
гирмасъ, гирмиста (гирмистъ, дирякъ, ) – церковный староста;
гирмиста = «гиръ+мсьта» ↔ «гиръ (старый хръ = хозяйственник, а не священнослужитель)» плюс « = царана = церковь = аклюга = оклюга ↔ колывань);
керста – гроб (домовина, саркофаг), могила (черепань, паньскі могилы, паны);
(козаки и казаки) – суры (суражие, богатыри, ошъкуи) и чуры (ушъкуи):
"Хороши в батраках (казаках) огонь да вода, а не дай им Бог своим умом зажить (козаками быть)";
уйма, урма, ушмо – воинство (КОЗАКИ и КАЗАКИ; СУРЫ и ЧУРЫ; ОФЕНИ и АФЕНИ, купно);
ушманъ – воин (казакъ), напр. Усмань и ср. Володимрь (топоним) и Володимръ (личное имя), а также Ромодань (название места пребывания) и ромода (прозвание обывателей рыма = подворновладения), а также гъромада (скопище однодворцев, напр. в граде Скопин);
ушмодей – командир (козакъ); ср. «асмодей (дозорный, лазутчик, разведчик; тот, кто, действует на свой страх и на свой риск)»;
ушкуй – боевой корабль;
ушкуйники – сборщики налогов; и, во главе коих стоит суразъбашъ (саръзанъ, сарътакъ, саръдаръ или ошкуй);
ушкуи (сборщики налогов) и во главе которых стоит ошкуй (ханыга, чинъгисъ) – это есть чиньга (или участники полюдья).
Собственно говоря (по фени ботая = болтая по-офеньски):
ушмо (масыги = шишиги = шиши ↔ = взаимно) – воинство (КОЗАКИ и КАЗАКИ; СУРЫ и ЧУРЫ; ОФЕНИ и АФЕНИ, купно = СЪЛОВНИ = = КРИВИЧИ = СУСЪДАЛЫ, напр. служилое население Стародубо-Ряполовского стана ↔ сътанъ = кошъ).
Примечательно, Стародубо-Ряполовский станъ (кошъ) возглавил изначально, с 1238 по 1247 – князь Иван Всеволодович КАША (28 августа 1197/1198 — 1247), младший из сыновей Всеволода Юрьевича (Большое Гнездо - КУВА = КУБА = КОБА, по-офеньски).
Само же прозвание Стародубского князя Ивана Всеволодовича, а именно – КАША, сопряжено с офеньским понятием = "попъ".
В составе слова «КАСЪ (+)», мы видим:
1) – "целенаправленность", напр. «другъ къ другу»; а также «къряду (одно за другим, подряд, съ+ряду)» или вопросительная форма «къ+тъ (къто? Ср. форма вопрошания что = сьто)», и, с последующим ответом на этот вопрос, мол: «чува+къ» либо «ку+ла+къ», «ко/ка/+за+къ», а также форма вопрошания « (КАКОВ ЖЕ ОН САМ ИЗ СЕБЯ НА САМОМ ДЕЛЕ иль В ДЕЛЕ СВОЁМ, аль В СВОИХ ДЕЛАХ)»;
2) – "взаимообусловленность; целесообразность", напр. «другъ съ другомъ»; «съряду (одно за одним, неразрывно, къряду)», ср. центростремительное «с+лучить+ся» (со всей округи к центру) и центробежное «…+лучиться» (во все стороны);
– форма окончания, с помощью которого от местоимения множе-ственного или двойственного числа могло быть образовано местоимение единственного числа «» = «» = «…+» = «я»;
сравните, "Я" = «СА+БА+СЪ» либо «СЪ+ПА+СЪ (Спаситель)», или «СОСИПАТОРЪ (Спаситель-Батя, он же Батыга)», али «СА+БУ+СЪ (хозяин)» а также устаревшие формы призыв-обращения «господин-с» или «чего-с изволите-с».
И, если в языке офений «» = «…+» – "я"; то, – " (сынъ, потомокъ, наследникъ, ср. масъмога = Я)" = Мыкола (Никола, Николай) ↔ колено (поколение).
А, т.е. в грамоте офений знакосочетания «СЪ» и «КЪ»:
- могут замещать друг друга.
Сравните также КАСЪ = "попъ" и КОКАЙ = "креститель (крестный отец)".
Собственно говоря, КАСЪ (попъ) – тот, кто разносит по всей Русской земле святое СЛОВО БОЖИЕ (ботая по фени = по-офеньски = по-словенски = по-русски); и, разумеется, всех – крестя (окрещая, окрещивая).
В понимании офений, КАСЪ = КОКАЙ = КУКРЪ – один и тот же самый персонаж русской истории есть.
Сопоставляя друг с другом формы слов-выражений:
«КА+СЪ» ↔ «КА+ША» и «ВАН+Я (ВАН+Ь+А)» ↔ «ВАНЬ+ША»
- необходимо понимать.
В языке офений (словен, людей народа русского), выражения: Каша, Ваньша, Ракъша (ср. папаша, мамаша = мамуся, бабуся, дедуся = деду-сь, но, дедушка либо батюшка: не всякий поп мне батя ↔ БАТУША) – это формы призыв-обращений к противоположным лицам; и, с которыми я состою в родственных отношениях.
Иван Каша – тот, кто, с 1238 по 1247, разносил по всей Русской земле, да и окрест оной, благодатное Слово Господне.
тародубский князь Иван Каша (Касъ = попъ) – он же "Царь-поп Иван (в русских исторических книгах)", а и он же "пресвитер Иоанн (в зарубежных исторических трактатах)".
"Царь-поп Иван (пресвитер Иоанн)" – многими воспринимается как один из самых ревностных распространителей Слова Божьего по всей земле.
«Изучая историю народного восприятия христианства, нельзя пройти мимо того факта, что в русском языке (единственном из всех славянских) обозначение сословия, составлявшего большинство населения, мотивировано названием вероисповедания: крестьяне из стар.-слав. КРЕСТИАНИНЪ "христианин". В других славянских и неславянских языках Европы…» – см. Н.Б. Мечковская. Социальная лингвистика. М., 1996, с.57.
Да и нет ни одно источника письма, ссылаясь на который можно было бы сказать, что мы, – ЛЮДИ НАРОДА РУССКОГО, – заимствовали у нерусских племён ХРИСТИАНСТВО; равно, как и ГРАМОТУ.
Наивно полагать, что мы, – ЛЮДИ НАРОДА РУССКОГО, – позаимствовав у некой неруси «письмо»: как, тут же принялись измысливать – «титла» и «неогласованные знаки». И, о коих никто: ни , ни , ни (латиняне) – слухом ни слыхивали; и, до поры до времени, видом ни видывали.
Смотрите и внемлите (Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. М., 1985, с.31):
«В русском алфавите есть буквы, не обозначающие звука: ъ и ь».
«А с точки зрения графики буква ъ является лишней буквой нашего алфавита»
– см. Л.Л. Касаткин, Л.П. Крысин, М.Р. Львов, Т.Г. Терехова. Русский язык (в 2-х частях). М., 1989, ч.1, с.264
«БУКВА. Графический знак в составе алфавита данного языка, служащий для обозначения на письме звуков (фонем) и их разновидностей (вариантов фонем)» – Розенталь… с.31.
Так, в какой из строк от лукавого?!
"Да – есть да, нет – это нет; а, что сверх того – то это есть от лукавого".
Неогласованные знаки русского (словенского, офеньского) письма: , – не есть БУКВЫ (графические знаки, служащие для обозначения на письме звуков).
И, кто же нам «буквы, не обозначающие звука: ъ и ь (дыкъ, ещё и ъ является лишней буквой нашего алфавита)» – всучил (подсуропил)???!!!
А, ведь, в грамоте ОФЕНИЙ (СЪЛОВНЪ или ЛЮДЕЙ НАРОДА РУССКОГО ПРАВОСЛАВНОГО ВЕРОИСПОВЕДАНИЯ) имеют место быть три неогласованных знака письма:
, и .
И этим трём: – неогласованным знакам офеньского (словенского, русского) письма, мы посвятим отдельное исследование.
Принимая во внимание, что сочетание (нахождение под надстрочным знаком "камо́ра" – ˆ) двух знаков письма, а конкретно:
В конечном результате могло дать три варианта прочтения:
1) – [ы];
например: – [мы] как понятие множественного либо двойственного числа;
в офеньской грамоте надстрочный знак "камо́ра":
- это есть показатель множественного либо двойственного числа на письме; сравните:
= = [фе] = «мы (оба: АЗЪ = ОФЕНЬА и ФЕОСЪ = = БОГЪ)» либо
= = [фе] = «мы (оба: ОФЕНЬА и АФЕНЬА)», но
= «мы (оба: ОФЕНЯ и АФЕНЯ) и ВСЕВЫШНИЙ (ФЕОДОРЪ)»;
в офеньской грамоте:
– книжная форма множественного числа;
– книжная форма двойственного числа;
– книжная форма единственного числа, напр. «ВНО+ВЬ»;
2) – [и], а также [в];
например: (ср. Илья свет Ивановичь);
по-офеньски, – «всё и вся в виде сгустка (до БОЛЬШОГО ВЗРЫВА ВСЕЛЕННОЙ, по современным научным меркам = )»;
– сказочный «БЕЛ-ГОРЮЧ КАМЕНЬ (содержащий в себе всё и вся; изначальное состояние всего и вся в виде сгустка)», ср. «замуровать (вновь помещая внутрь; возвращая всё и вся в состояние первоначального сгустка)»;
(мурц, мура) – «зелёный цвет (ЦВЕТ ЖИЗНИ)»;
МУРЪЦЪ – «зелёный цвет»;
и, у русскоязычных (по фени ботающих) гончаров, МУРЦ – это есть полива (глазурь) зелёного окраса; напр. МУРЪЗИЛЪКА – свистулька в виде человечка, покрытая глазурью зелёного цвета (сусанинская игрушка, Костромская область), см. Фасмер, т.3, с.12;
МУРА, образно – «(зелёный) ЦВЕТ ЖИЗНИ», ср. "молодо-зелено";
МУРА, символически – «(зелёный) ЦВЕТ МОЛОДОСТИ», ср. "зелёная молодёжь";
(мур) – «то, из чего произрастает ТРАВА-МУРАВА (зелёная поросль ↔ ВСЁ ЖИВОЕ НА ЗЕМЛЕ)»;
– «гармония, безмятежность (противопоставление понятию война, конфликт между Богом и Сатаной);
– «небесное (горнее) существование»;
– «земное (дольнее) существование»;
– «пространство (между НЕБОМ и ЗЕМЛЁЮ)»;
(или ) – «духовное царство на земле»;
– «тот, кому доступно небесное (духовное) и подвластно земное (предметное, тварное, материальное)»;
– «род-племя (: ОФЕНИ и АФЕНИ, солидарно); и, обитающие в стольном граде , находящегося в земле = Местерля = Мстёра = Мещёра»;
Местерль – «ЦЕРКОВЬ»;
Местерля – «ЗЕМЛЯ ПРЕСВЯТОЙ БОГОРОДИЦЫ (Богородичья земля)»;
(: ОФЕНЬА и АФЕНЬА, бок-о-бок) – «те, кто общаются с Богом, по-офеньски»; ведь, общаться (болтать, молвить) с Богом – не быка понукать (мовить, ботать);
между «мова» и «молъва» – имеет место «грамота (со всеми онёрами: , и ; а также со всеми надстрочными и подстрочными знаками офеньского письма)»;
3)
и, например:
сравните:
– шиши (ОФЕНЯ и АФЕНЯ либо СУРЪ и ЧУРЪ, взаимно);
– шишиги (ОШЪКУЙ и УШЪКУЙ = ШИШЪКАРЬ и ШИШОКЪ = ШИШЪКА и ЧУШЪКА = СУРЪ и ЧУРЪ = ОФЕНЯ и АФЕНЯ);
4) = [ои] = [ой];
и, например:
«Къ сеи ввознои грамотh бояринъ и воевода князь Василеи Ивановичь Шуискои Великого Новаграда печать приложилъ»
– см. Срезневский, т.3, ч.2, доп., ст. 78, сл. грамота;
сравните:
Шуискои – Шуйской – Шуйский;
5) = [ий];
и, например:
Шуйский – Шуйской (Сусьсъкой);
русьский – Руцкой (Русьсъкой).
Сравните также:
И, для нас не секрет: РУСЬ (+), в буквальном смысле – "МЫ (ВОТ, ГЛЯДЬ)".
Глава № 5
ПРО СЛОЖНОЕ ЗНАКОСОЧЕТАНИЕ
Сложное знакосочетание мы можем видеть в составе слов-наречений:
Во-первых, сложное знакосочетание сопряжено с офеньскими книжными формами: = = – взаимно.
Во-вторых, в офеньской грамоте формы «» и «» – взаимозаменяемы. Например:
«С+РЯДУ» и «К+РЯДУ»;
«МА+СЪ ("Я")» и «МА+КЪ ("потомокъ ↔ МАСЪМОГА")».
И принимая во внимание, что:
«СРЯДУ» – "слитно (неразрывно)";
«КРЯДУ» и «К РЯДУ» – "прерывисто".
И, если «Я ()» – "один (сам по себе молодец или же сам себе голова)"; то, тех, кому наречение « ()» – ихъ (), как минимум, двое ( = РУССКИ+Е, но, РУССКИ+Й).
Иначе говоря (по фени = по-офеньски = по-словенски = по-русски):
"Я ()", в единственном числе – есть «РУССКИ+Й»;
"МЫ ()", двойственного числа или во множественном числе – есть «РУССКИ+Е».
Сопоставляем, смотрим, думаем (разумеется, по-офеньски):
АЗЪ () – "Я", ср. болгарское а́з-ка (Я) либо украинское а́з-ко (Я), см. Фасмер, т.2, с.147;
МАСЪ – "Я, один (из нас, двоих )";
МАКЪ – "некто, один (из нас, двоих)";
МАСЫ – "МЫ"; и, как форма двойственного числа;
МАСЪСЫ – "МЫ"; и, как форма множественного числа;
МАСЫГИ – "МЫ: НАШИ, СВОИ"; и, как форма двойственного либо множественного числа.
Ведь, ДВОЙСТВЕННОЕ ЧИСЛО – форма числа, выделяющая два предмета как по отношению к единичному предмету, так и по отношению к множеству предметов.
В общем, МАСЫГИ = МУЖИКИ = РУССКИЕ (РУССКИЙ) – одного поля ягодки.
Суть офеньского книжного знакосочетания , в буквальном смысле – "КАК ОДНО ЦЕЛОЕ (однимъ съкопомъ)".
В КАЧЕСТВЕ НАИКРАТЧАЙШЕГО ИТОГА
По-офеньски (по-словенски, по-русски) = по фени:
РУССКИЕ – "МЫ (ВОТ, ГЛЯДИ, СКОПОМ) КАК ОДНО ЦЕЛОЕ";
РУССКИЙ – "МАСЪ ↔ РУСЪ ↔ РОСЪ ↔ Я (ВОТ, ГЛЯДИ) СО ВСЕМИ";
ЛЮДИ НАРОДА РУССКОГО – "МЫ (ОДИН – ЗА ВСЕХ, И, ВСЕ – ЗА ОДНОГО)".
В составе офеньского самонаречения:
мы видим:
1) – "МЫ"; и, как форма множественного либо двойственного числа, разумеется, при определении нкъто, ср. «рыба+рь» = «рыба+къ» либо «каза+къ» = «хаза+ръ»; и, как формы единственного числа;
например:
«Ры туниси лось ца лымую, нмолувиси па мочохтаж и ллынаси ш лулет» "Мы купили соль, да сырую, просушили на рогожах и ссыпали в сусек"
- см. Мельников-Печерский П.И. Книга: Очерки поповщины, Жанр: публицистика, наука, Издание: 1863 г. /прим. № 79/;
2) – "ВОТЪ, ГЛЯДЬ (ГЛЯДИ) ",
- см. Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка (в 4-х томах). М., т.3, с.586; а также И.И. Срезневский. Словарь древнерусского языка. М., 1989, т.1, ч.2, столбец 1015, статья «И»;
а, стало быть, , ср. «ГЛЯД+Ь» = «ГЛЯД+И»;
3) = [ски] = [ско] – "КАК ОДНО ЦЕЛОЕ (однимъ съкопомъ)";
4)
- см. Г.А. Хабургаев. Старославянский язык. М., 1986, с.54;
- и, право, здесь есть ещё над чем подумать (было бы чем).
История на этом не закончилась.
Нам ещё надо объяснить суть офеньских неогласованных знаков письма или ОНЁРОВЪ:
а также и огласованных ОНЁРОВЪ:
И, важно понимать, что на этом поприще, – в попытке осмысления офеньских (словенских, русских) неогласованных и огласованных ОНЁРОВЪ, нам, ЛЮДЯМ НАРОДА РУССКОГО, – никто не подспорье: ни с Упада (с полуострова Европа), ни с Востока (ведь, восточнее России только Дикий Запад). К югу от России – да, обитают люди ("людей много, человека нет"); а, к северу – лишь белые медведи (ошкуи).
Не у кого было нам, – ЛЮДЯМ НАРОДА РУССКОГО (СЪЛОВНАМЪ, ОФЕНЯМ, ЛПОВНАМЪ), – грамоту перенимать.
До всего мы, – ЛЕПОВЕНИ (РУССКОЯЗЫЧНЫЙ НАРОД ПРАВОСЛАВНЫЙ), – доходи собственным умом.
Ведь, – ЛЕПОВЕНИ (ЛИПОВАНЫ), – помеха всем власти имущим: как обычным «самовластцам (президентам аль царям-монархам)», так и обыденным «ловцам душ человеческих (патриархам или генеральным секретарям)».
«Где бы ни жили ЛИПОВАНЫ (ЛЕПОВЕНИ!!!), повсюду они остаются РУССКИМИ ЛЮДЬМИ» – см. "Брокгауз и Ефрон, ст. липованы".
Ведь, «ЛЕПОВЕ//НИ» ↔ «ЛИПОВА//НЫ»; и, где:
= = «мы (оба)»;
= = «вы (двое)».
А, стало быть, если «ЛИПОВА//НЫ» – это взгляд на ОФЕНИЙ извне сообщества. То, «ЛЕПОВЕ//НИ» – есть взгляд ОФЕНИЙ на самих себя изнутри КОЛО (КОЛЫВАНИ = сообщества).
Смотрите и не забывайте (В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, т.1, с.30):
«сами ОФЕНИ зовут себя МАСЫКАМИ… (МАСЪ – "я"; МАСЫ – "мы"; МАСЫГИ – "мы, свои, наши" ↔ МОСЪКАЛИ ↔ КУЛУГУРЫ ↔ КУРОЦАПЫ ↔ КУРУЦЫ ↔ КОЦАПЫ)… ОФЕНИТЬСЯ, знач. "молиться, креститься"; ОФЕСТЪ, "крест"; посему ОФЕНЯ значило бы просто крещёный, православный».
Между исконно нашими (русскими) словами-понятиями:
ОФЕНЬА – ЛПОВНЪ (СЪЛОВНЪ) – ЧЕЛОВЕКЪ НАРОДА РУССКОГО иль, просто-напросто, РУССКИЙ
- можно смело ставить знак равенства.
РУССКИЙ – как ЧЛОВКЪ есть самый наисущнейший из всех сущих на Земле.
РУССКИЙ – не прилагательное!!! Но, не дай Бог, если русский приложится (с левой ли, с правой – не важно). Увидел русского (москаля) – смирись или беги (хоть в Европу или ЖЖЖ).
|